রবিবার হাস্যকর: “না রপ্তানির জন্য”

পিছনে কাছাকাছি 1998, the company I worked for at the time received some funding to create a new e-commerce product. We had the full gamut of business requirements to meet. It had to be fast, অন্তিম ব্যবহারকারীদের জন্য সহজ, চটকদার, মাল্টি ভাষা, প্রভৃতি. Sad to say, আমি সম্ভবত যারা হঠকারী দিন থেকে সাধা কাজের একটি উচ্চাভিলাষী সেট হিসাবে ছিল না.

This effort pre-dated Microsoft.NET. Plain vanilla ASP was still somewhat new (আমার কোম্পানি বা অন্তত খুব অপরিচিত). "Brick and mortar" companies were doomed. দণ্ডপ্রাপ্ত! This is to say that it was pioneering work. নেই Hadron Collider নেতা কাজ, কিন্তু আমাদের জন্য আমাদের একটু বিশ্বের, এটি কাজ নেতা ছিল.

We were crazy busy. We were doing mini POC’s almost every day, একটি মজ্জাগতভাবে Stateless মাঝারি রাষ্ট্র বজায় রাখতে কিভাবে figuring আউট, মাল্টি ভাষা সমস্যা figuring আউট, row-level security. We even had create a vocabulary to define basic terms (আমি রাষ্ট্র ক্রমাগত পছন্দ কিন্তু কিছু কারণে, the awkward "statefull" দিন টস).

আমরা madly এই পণ্যের উদ্ভাবক হয়েছে, the marketing and sales people were out there trying to sell it. Somehow, they managed to sell it to our nightmare scenario. Even though we were designing and implementing an enterprise solution, we really didn’t expect the first customer to use every last feature we built into the product day zero. This customer needed multi-language, a radically different user interface from the "standard" system but with the same business logic. Multi-language was especially hard in this case, আমরা সবসময় স্প্যানিশ অথবা ফরাসি উপর দৃষ্টি নিবদ্ধ করা, কারণ, কিন্তু এই ক্ষেত্রে, এটা চীনা ছিল (যা আমরা ব্যবহার প্রযুক্তি দেওয়া একটি ডবল বাইট অক্ষর সমষ্টি এবং প্রয়োজনে বিশেষ হ্যান্ডলিং হয়).

Fast forward a few months and I’m on a Northwest airlines flight to Beijing. I’ve been so busy preparing for this trip that I have almost no idea what it’s like to go there. I had read a book once about how an American had been in China for several years and had learned the language. One day he was walking the city and asked some people for directions. The conversation went something this:

  • আমেরিকান: "Could you tell me how to get to [এক্সএক্স] রাস্তায়?"
  • চীনা: "Sorry, we don’t speak English".
  • আমেরিকান: "Oh, ওয়েল আমি ম্যান্ডারিন কথা বলা." এবং তিনি চীনা মধ্যে আবার তাদেরকে জিজ্ঞাসা, কিন্তু আরো স্পষ্ট (তিনি পারা সেরা).
  • চীনা: অত্যন্ত সবিনয়ে, "Sorry, we don’t speak English".

The conversation went on like that for bit and the American gave up in frustration. As he was leaving them he overheard one man speaking to the other, "I could have sworn he was asking for directions to [এক্সএক্স] রাস্তায়."

I had picked up a few bits and pieces of other China-related quasi-information and "helpful advice":

  • A Korean co-worked told me that the I needed to be careful of the Chinese because "they would try to get me drunk and take advantage of you" খারাপ ব্যবসায়িক সিদ্ধান্ত আমাকে চাপ অর্থে.
  • আমরা গাড়ির চালনা করার অনুমতি দেওয়া হয় নি (এই একটি প্রথা ছিল কিনা তা নিয়ে কিছু বিভ্রান্তি ছিল, একটি আইনি প্রয়োজনীয়তা বা শুধু ক্লায়েন্টের শাসন).
  • কাস্টমসের মধ্য দিয়ে যাচ্ছে জন্য বিশেষ নিয়ম ছিল.
  • আমরা কিছু জন্য আমেরিকান অর্থ ব্যবহার করার জন্য অনুমতি দেওয়া হয় নি.
  • You’re not supposed to leave tips. It’s insulting if you do.

এবং পরিশেষে, আমি তুলনামূলকভাবে তাজা স্মৃতি ছিল Tiananmen গণহত্যার. When I was at college, I remember seeing real-time Usenet postings as the world looked on in horror.

সংক্ষেপে, I was very nervous. I wasn’t just normal-nervous in the sense that I was delivering a solution that was orders of magnitude more complicated than anything I had ever done before. I was also worried about accidentally breaking a rule that could get me in trouble.

আমি এই আছি 14 ঘন্টা ফ্লাইট এবং এটি বিজনেস ক্লাসের ছিল যদিও, 14 ঘন্টা জঘন্য দীর্ঘ সময়. পড়া দ্বারা নিজেকে আতিথ্য শুধুমাত্র তাই অনেক উপায় আছে, watching movies or playing with the magnetized cutlery. Even a really good book is hard to read for several hours straight.

অবশেষে, আমি সফ্টওয়্যার এক টুকরা উপর প্যাকেজিং উপাদান পড়তে শুরু আমি ক্লায়েন্টের আমার সাথে হাত বহন করেন, Netscape’s web server. I’m reading the hardware/software requirements, বিপণন blurbs, সুন্দর ছবি এ খুঁজছেন এবং হঠাৎ, I zero in on the giant "NOT FOR EXPORT" সতর্কবার্তা, সম্পর্কে কিছু 128 bit encryption. I stuffed the box back into my carry bag, মুখ ডাউন সতর্কীকরণ (সাহায্য করেছেন যে যদি) দৃষ্টিভঙ্গি ও এর রাখতে চেষ্টা মধ্যরাত্রি এক্সপ্রেস out of my head.

এখন এটা আবার একা, আমি দুঃশ্চিন্তাগ্রস্থ উচিত, এ সব যদি, আমি মার্কিন বামে যখন, not when I was entering China 🙂 Nothing untoward happened and I still consider that to be the best and most memorable business trip I’ve had the pleasure of making.

</শেষ>

আমার ব্লগ এর জন্য সাবস্ক্রাইব করুন!

Technorati বিভাগ: ,

সাইফুল আলম চৌধুরী

আপনার ইমেইল ঠিকানা প্রচার করা হবে না. প্রয়োজনীয় ক্ষেত্রগুলি চিহ্নিত করা আছে *