প্রায় ছয় বছর আগে, আমার চার বছর বয়েসী ছেলে এবং আমি উপরতলার ছিল একটি পর্যবেক্ষক ডিস্কভারি চ্যানেল "shark attacks" বিশেষ (সম্ভবত এই একটি). He was very young at the point and I was always worried what he might see on a show like this and how he might take it. I didn’t want him to develop, উদাহরণস্বরূপ, কোনো বিশেষ ভয় জল বা বাচালতা কিছু অনুপযুক্ত থেকে তার বন্ধু বান্ধব এবং সম্ভবত তার শিশুর বন্ধু নেটওয়ার্ক থেকে বিপর্যয় অবতরণ করা হতে পারে.
Discovery handles these kinds of subjects very well. It’s not about creating a কিছু ভয়, but rather to show how unusual it is for sharks to attack humans.
সুতরাং, we’re watching it and there is this one particularly scary attack involving a small girl. As Discovery is building the drama of the attack, আমার সূর্য (সব সময়ই যারা হয়েছে অত্যন্ত লাফানে অবস্থা যাহাই হউক না কেন), is getting very excited. I make some noises about how unusual it is for sharks to attack people, and how bad the poor girl must feel. I’m trying to explain that people recover from these events and become stronger for it. কিন্তু, I had misinterpreted his excitement. He was not worried about the girl at all. পরিবর্তে, যখন তার হাত তালি, সে আমাকে বলে, "The sharks love it! It’s terrific. It’s wonderful. Its a DREAM COME TRUE!"
আমি এই ছিল অত্যধিক হাসিখুশি, but also very disturbing. On the one hand, আমি আনন্দিত — এমনকি সামান্য গর্বিত — যে তিনি শক্তিশালী empathic অনুভূতি হতে পারে, cross-species though they may be. As humans, we need to develop our "empathic muscles" তাই বা কথা বলা আপনার মত শেষ নেব এই লোক 🙂 On the other hand, he was feeling cross-species empathy toward a species who was exhibiting behavior inimical to his own. I was really struggling with this when the narrator used the word "paradigm". My son picked up on that and asked me what that meant.
যে যেমন একটি সহজ শব্দ একটি চার বছর বয়সী বর্ণনা থেকে নয়, but I gave it a try. When I think of the word "paradigm", টমাস কুন is never far from my thoughts. আমি পড়েছি বৈজ্ঞানিক বিপ্লব গঠন বেশ Lafayette এবং ভাল বা ব্যবহারে জীর্ণ, the word "paradigm" is pregnant with extra meaning for me. (Sort of like the word "contact" শুনানির পর একটা মুভি ফোন ভয়েস আমাকে যেখানে আমি দেখতে পারে বলুন যে সিনেমা [আমি বইটি ভাল]; আমি সর্বদা নিজেকে বলতে, "CONTACT!" whenever I see or hear someone say "contact").
সকল অবস্থাতেই, আমি তাকে একটি Kuhnian সংজ্ঞা ব্যাখ্যা করার চেষ্টা করছি, that it’s "a historical movement of thought" and that it’s a "way of thinking with a number of built-in assumptions that are hard to escape for people living at that time." অবশ্যই, আপনি কথা বলতে পারেন না একটি চার বছরের জন্য, so I’m trying to successively define it to smaller pieces and feeling rather proud of myself as I do so. (আমি জানত কলেজের বাইরে যে কেউ যে আমি কুন পড়া ছিল চান!).
I’m just warming to the task when he interrupts me. Waving his hand আমার সাধারণ দিকবিন্যাস এবং তার চোখ গ্রহণ অন্য পাশবিক হাঙ্গর আক্রমণ বন্ধ না, তিনি ঠিক বলছেন, "Yeah, বাস্তবিকপক্ষে, বাস্তবিকপক্ষে. বাজে কথা, বাজে কথা, blah.".
So much for that 🙂
এ যে বিন্দু, আমি পলান করার সিদ্ধান্ত নিয়েছে, rhetorically বাচন, নিষ্ক্রিয় থাকা, এবং আমার ছেলের সাথে হাঙ্গর আক্রমণ মানুষের পর্যবেক্ষক ভোগ.
</শেষ>